A spanyol nyelv ismerete

A tolmácsolás egy olyan fordítás, amely megkönnyíti a két partner közötti kommunikációt, akik nem kommunikálnak az utolsó nyelven. A tolmácsolást rendszeresen végzik, ami azt bizonyítja, hogy a tanulás nem az idõ, hogy ellenõrizze a szavakat egy szótárban, vagy gondoljon a nyilatkozat jelentõségére. Nagy koncentrációra és reflexekre van szükség, hogy a fordítás egészséges legyen, és ne veszítse el azt az érzést, amit a beszélgetõpartner szeretne közvetíteni.

A legnépszerûbb a konferencia fordítás, amelyet a hivatalos beszédek során használnak. Gyakran a hivatalos találkozókat több nyelven egyidejûleg határozzák meg - azon a nyelven, ahonnan a hangszórók és a hallgatók beszélnek, vagy mely országokban az élõ adást lejátszják.

A tolmácsolás Varsóban számít az egyidejû képzésre - azaz ami folyamatos, az egymást követõ tolmácsolás során - a fordítást félretéve egészen addig, amíg a felszólaló meg nem szünteti a felülvizsgálatot, és egy különleges felvétel, suttogott fordítások segítségével újjáéledik - amikor a nyilatkozatok ugyanezen beszédek alatt megjelennek az emberek kívül ülnek. Vannak bírósági beszédek is. Ezek alatt az üzenetet a tárgyalóteremben tájékoztatják, és ez azt jelenti, hogy az esküdt fordító állapota hasznos. A fordító gyakran segítséget nyújt a kiválasztott személynek egy külföldi utazás során, ahol az üzleti / tárgyalási és funkcionális találkozók mûködnek.

A legtöbb tolmács olyan társadalmakban van társítva, amelyek nemcsak presztízset emelnek, hanem képzési termékeket is kínálnak, vagy olyan iskolákat mutatnak be, amelyekben javíthatja képesítéseit. A hivatalos bizottságok, az Egyesült Nemzetek, a Bíróság, a Parlament és az Európai Bizottság szívesen segítenek nekik. Így biztos, hogy a fordításokat benyújtó nõk garantálják a magas szintû fordítást, sõt pontosságot.